![filipino alphabet abakada filipino alphabet abakada](https://image.slidesharecdn.com/handouts-140930033733-phpapp02/95/handouts-1-638.jpg)
However, for simplicity, dy are and diy are pronounced like j like the word "diyan" spoken as /jan/ especially in the cities. Most Filipino speakers can differentiate between j, dy or even diy. Current Tagalog phonology is a mixture of Traditional Tagalog with select Spanish and English phonology. We now pronounce b as /b/ phoneme, v always as /v/ sometimes still as /b/, c as /k/ or /s/, f as /f/, j as /j/ and /h/, ñ as /ny/ and /ñ/, q as /k/, x as /ks/ and /h/. Tagalog was reformed again as Filipino and the letters c, f, j, ñ, q, v, x were returned but they are mostly used for names and proper nouns and rarely for common nouns.
![filipino alphabet abakada filipino alphabet abakada](https://pinapinay.com/wp-content/uploads/2019/06/product_bisayaalphabetabakada.jpg)
With the introduction of English, we learn to differentiate between /b/ and /v/ sounds (even for words with Spanish origin particularly surnames and names of places). However, spelling of names, places and other proper nouns are retained as Hispanized with the letters c, ch, f etc still used.
![filipino alphabet abakada filipino alphabet abakada](https://i.pinimg.com/474x/d6/b8/3b/d6b83be0eabf083d072580dd5e8f0f3c.jpg)
When Tagalog was first standardized, ortography was reformed dropping the letters c, ch, f, j, ñ, q, ll(?), v, x, z. Then the Americans came with their English /v/ sound for letter v, /z/ sound, /j/ sound, /ks/ sound. There is no /v/ sound in Spanish and Tagalog so there is no conflict with use of even if used in writing Tagalog as they still sound as /b/. This one's a little more subjective and rooted in the questions of Philippine national identity and whatnot, but do you think it's a problem that they base their alphabet off of the English one instead of using one custom tailored to Tagalog itself? And if so, do you think they should go back to using the abakada, or maybe even develop a new alphabet based off of Tagalog pronunciation?ĭuring Spanish colonial period, Tagalog is written based on Spanish ortography. Is this true? And either way, if you spell out a word with the abakada letter names instead of the English ones, would you still be understood? They replaced the older and (in my opinion) simpler abakada with the English-based alphabet in 1987, but I heard from one website that they still start off Filipino kindergarteners with the abakada. Does that cause any issues? And are there similar issues with the pronunciation of j as "dyey"? But I know that in some dialects, they don't pronounce "dy" with that j sound, so it would probably come out sounding like "di", which is the same as how d is pronounced. The letter g is pronounced "dyi", which again is based off of how English speakers pronounce it. There's no v sound in Tagalog, so when spelling out words, do Tagalog speakers get confused between b and v, since they'd both be pronounced as bi? And since there's no z sound, do they confuse c and z because they'd both be pronounced as si? I had a few questions about that, so I'll just number them to be neat: For example, they pronounce a as "ey", b as "bi", c as "si", and so on.
![filipino alphabet abakada filipino alphabet abakada](http://ecx.images-amazon.com/images/I/71MCoSHOqTL.jpg)
I'm currently learning Tagalog, and while I was looking up information about it, I saw that they pronounce the letters of the alphabet the same way as English speakers do.